アメリカ留学物語

アクセスカウンタ

zoom RSS You live around here?

<<   作成日時 : 2005/03/05 08:34   >>

ブログ気持玉 0 / トラックバック 1 / コメント 0

東京は、雪でしたが、昨晩くらいからまた少し暖かさが
 もどってきていると思います。

 最近、最寄り駅のすぐそばに、小学生の通う塾ができました。
 少子化ですから、塾の経営は大変ですが、

 部屋を小さくして、最大8人までのクラス編成をし、
 逆にそれを売りにしています。

 大きな駅には、すでに大手の塾がしのぎを削って
 いるわけですから、小さめの駅に、こじんまりと開設するのが
 一つのブランドづくりなのでしょう。

 
    
 ……………………………………………………………………
  ★ You live around here?
 ……………………………………………………………………
この辺りに住んでるの?

      
      英語も日本語を同じようにしりあがりに言うと
      疑問文になります。

      アジア人は、疑問文の形にせず、どうしてもこのように
      しりあがりで疑問の意味にしがちです(母国語の影響)。

      英語学校の先生からは、
      Do you live around here?と言うべきだと注意されそうです
      が、実際のnativeの表現でもカジュアルな会話では
      短い表現ですし、このまま使って大丈夫です。

      around here = 「この辺り」です。

     
 ……………………………………………………………………
  ★ I envy her talent and tease her a lot about it.
 ……………………………………………………………………
      彼女の才能がうらやましくて、かなりいじめてるの。
       

I envy you = 君がうらやましい
      もよく使います。envyはうらやむの意味です。

      次の、I tease her は、文字通りの意味ではありません。
      確かに、teaseにはいじめるという意味がありますが、

      どちらかというと、うらやましくって、ちょっといじめちゃう
      あるいは、からかっちゃうといったニュアンスで使います。

      本気でなくて、からかい気味で、わざと意地悪く言ってみたり
      することがありますよね。そういう時に、

      I'm teasing you! (からかってるんだよ)

という感じで使えます。


 ……………………………………………………………………
  ★ What brought this on?
 ……………………………………………………………………
       どうしてこんなことになってしまったのですか


  bring on で熟語です。
  to make something happen, usually something bad
      (何かを引き起こす。通常悪いこと)

     
The loud music brought on another one of his headaches.
     (大きな音楽は、彼のもう一つの頭痛を引き起こした)
      
      

テーマ

関連テーマ 一覧


月別リンク

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!
ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。
→ログインへ

トラックバック(1件)

タイトル (本文) ブログ名/日時
学習塾ばっかり増やして
塾の経営って大丈夫なのか? ...続きを見る
俺LOG
2005/03/08 02:35

トラックバック用URL help


自分のブログにトラックバック記事作成(会員用) help

タイトル
本 文

コメント(0件)

内 容 ニックネーム/日時

コメントする help

ニックネーム
本 文
You live around here? アメリカ留学物語/BIGLOBEウェブリブログ
文字サイズ:       閉じる